Assassinio di Ottavia

Traduzione

Tacito descrive in questo passo, con toni insolitamente commossi, l'indegna fine di Ottavia, vittima innocente dei sicari di Nerone, assassinata per volere di Poppea. Nota il grido di sdegno del finale, che suona come aperta volontÓ di denuncia dei crimini dei potenti. 

Ac puella vicesimo aetatis anno inter centuriones et milites, praesagio malorum iam vitae exempta, nondum tamen morte adquiescebat. Paucis dehinc interiectis diebus mori iubetur, cum iam viduam se et tantum sororem testaretur communisque Germanicos et postremo Agrippinae nomen cieret, qua incolumi infelix quidem matrimonium sed sine exitio pertulisset. Restringitur vinclis venaeque eius per omnis artus exolvuntur; et quia pressus pavore sanguis tardius labebatur, praefervidi balnei vapore enecatur. Additurque atrocior saevitia, quod caput amputatum latumque in urbem Poppaea vidit. Dona ob haec templis decreta quem ad finem memorabimus? Quicumque casus temporum illorum nobis vel aliis auctoribus noscent, praesumptum habeant, quoties fugas et caedes iussit princeps, toties grates deis actas, quaeque rerum secundarum olim, tum publicae cladis insignia fuisse. Neque tamen silebimus si quod senatus consultum adulatione novum aut patientia postremum fuit.

Tacito, Annales 14. 64 

Esercizio: riconosci il valore sintattico di qua incolumi e del congiuntivo pertulisset.

 

sei il visitatore numero