Torna alla Home

Traduzione di questo passo

Torna all'elenco delle versioni

 

 

 

 

In questa versione individua: gli ablativi assoluti; il gerundivo; il cum + congiuntivo; le completive introdotte da ut/ne

 

Occhio al costrutto! lapidibus pluvisse: il verbo pluo regge l'ablativo

   

Ma qui piovono pietre! $

 

Uno strano fenomeno atmosferico offre lo spunto per istituire il sacro rito detto "novendiale"

 

Devictis Sabinis cum in magna gloria magnisque opibus regnum Tulli ac tota res Romana esset, nuntiatum regi patribusque est in monte Albano lapidibus pluvisse. Quod cum credi vix posset, missis ad id visendum prodigium, in conspectu, haud aliter quam cum grandinem venti glomeratam in terras agunt crebri cecidere caelo lapides. Visi etiam audire vocem ingentem ex summi cacuminis luco ut patrio ritu sacra Albani facerent, quae velut dis quoque simul cum patria relictis oblivioni dederant, et aut Romana sacra susceperant aut fortunae, ut fit, obirati cultum reliquerant deum. Romanis quoque ab eodem prodigio novendiale sacrum publice susceptum est, seu voce caelesti ex Albano monte missa - nam id quoque traditur - seu haruspicum monitu; mansit certe sollemne ut quandoque idem prodigium nuntiaretur feriae per novem dies agerentur.

Livio, ab U. c. 1. 31

        

 

 

Vuoi diventare un bravo traduttore?

Strumenti per il recupero: i CD di latino e Una novitÓ per chi ha il debito di greco

Da oggi il libro ôLatinovivoö Ŕ disponibile anche in formato elettronico

e soprattutto

I nostri libri di versioni giÓ tradotte

       
 

In questa versione sei il visitatore numero