Il soggetto sottinteso sono le donne germaniche
Agunt sottintende, come spesso, vitam. Attenzione alla traduzione di saeptä pudicitiä.
Litterae può significare, come sai, "lettere dell'alfabeto", "letteratura" oppure "lettera missiva". A te la scelta!
Sottinteso sunt. Osserva, in questo brano, la caratteristica tendenza di Tacito all'ellissi del verbo, che risponde ad esigenze di concisione espressiva e di densità semantica.
Sottinteso est. Praesens, pur essendo un participio, non costituisce frase a sé, perché equivale ad un aggettivo in funzione di predicato nominale (poena est praesens) e come tale fa parte integrante della proposizione relativa; a questa frase è coordinata la successiva et... permissa (sottinteso est).
Abscisis crinibus è un ablativo assoluto; nudatam è un participio congiunto con valore temporale ed è riferito ad uxorem, oggetto sottinteso di expellit.
Omnem vicum può significare "ogni villaggio", cioè "tutti i villaggi", o "tutto il villaggio" considerato come insieme di diverse parti (cfr. l'inizio del De bello Gallico di Cesare: Gallia est omnis divisa in partes tres). Scegli la soluzione che ti sembra migliore.
Sottinteso est.
Invenerit è un congiuntivo perfetto potenziale (ricorda che nel potenziale il perfetto equivale al presente).
Rideo regge l'accusativo della cosa di cui si ride (più che un vero complemento oggetto, una sorta di accusativo di relazione).
Corrumpere e corrumpi non costituiscono frasi a sé: si tratta di infiniti sostantivati, che fungono da soggetto di vocatur.
Sottinteso faciunt o simili.
Ricorda che il verbo nubere si usa esclusivamente per le donne, perché propriamente significa "velarsi"; per l'uomo si usa la locuzione uxorem ducere (aliquam).
Rendi con parole tue quest'espressione alquanto contorta e involuta.
Sottinteso accipiunt. Quo modo è di solito scritto tutto attaccato (quomôdo).
Questa proposizione, come la successiva ne longior cupiditas, è fortemente ellittica: devi integrare non solo il verbo (sit), ma anche il dativo di possesso iis (= mulieribus); ultra sottintende poi mortem mariti. Si tratta di una finale negativa: tieni presente che, per tradurre il ne, è bene evitare l'arcaico e pesante "affinché non", che si può sostituire con il più elegante "per evitare che".
Sottinteso virum.
Sottinteso valent.