INTRODUTTORI: | nella pròtasi: | si = se nisi, si non = se non sin = se invece |
|
nell'apòdosi: | nessuno | ||
MODI DEL VERBO: | nella pròtasi: | congiuntivo | |
nell'apòdosi: | infinito | ||
N.B.: la pròtasi può essere espressa anche con: il participio; l'ablativo assoluto; la relativa condizionale. |
I TIPO | II TIPO | III TIPO | |||
Pròtasi: Congiuntivo secondo le regole della consecutio |
Apòdosi:
Infinito presente, perfetto o futuro |
Pròtasi: Congiuntivo secondo le regole della consecutio |
Apòdosi:
Infinito futuro; posse + inf. pres. |
Pròtasi:
Congiuntivo imperfetto o piuccheperf. (svincolati dalla consecutio) |
Apòdosi:
Infinito futuro in - urum, am, um fuisse (verbi senza supino o passivi: futurum fuisse ut + cong. imperf.) |
falso condizionale e perifrastica passiva: infinito presente o perfetto. |
Latino | Italiano | |
Pròtasi: | congiuntivo secondo le norme della consecutio temporum | indicativo |
Apòdosi: | infinito presente, perfetto o futuro (a seconda del rapporto temporale con la reggente) | indicativo |
Indipendente: | Dipendente: | |
(realtà nel presente) si hoc dicis, erras = se dici questo, sbagli |
=> | scio | te errare, si hoc dicas = so che, se dici questo, sbagli; sciebam | te errare, si hoc diceres = sapevo che, se dicevi questo, sbagliavi |
(realtà nel passato) si hoc dixisti, erravisti = se hai detto questo, hai sbaglia |
=> | scio | te erravisse, si hoc dixeris = so che, se hai detto questo, hai sbagliato; sciebam | te erravisse, si hoc dixisses = sapevo che, se avevi detto questo, avevi sbagliato |
(realtà nel futuro) si hoc dices (dixeris), errabis = se dirai questo, sbaglierai |
=> | scio | te erraturum esse, si hoc dicas (dixeris) = so che, se dirai questo, sbaglierai; sciebam | te erraturum esse, si hoc diceres (dixisses) = sapevo che, se avessi detto (lett.: dicessi) questo, avresti sbagliato. |
Latino | Italiano | |
Pròtasi: | congiuntivo secondo le norme della consecutio temporum | uguale al periodo ipotetico indipendente (congiuntivo imperfetto o trapassato) |
Apòdosi: | infinito futuro o posse + inf. pres. | uguale al periodo ipotetico indipendente (condizionale presente o passato) |
Indipendente: | Dipendente: | |
(possibilità nel presente o nel futuro) si hoc dicas, erres = se dicessi questo, sbaglieresti |
=> | scio | te erraturum esse, si hoc dicas = so che, se dicessi questo, sbaglieresti; sciebam | te erraturum esse, si hoc diceres = sapevo che, se avessi detto (lett.: dicessi) questo, avresti sbagliato |
(possibilità nel passato) si hoc dixeris, erraveris = se avessi detto questo, avresti sbagliato |
=> | scio | te erraturum esse, si hoc dixeris = so che, se avessi detto questo, avresti sbagliato; sciebam | te erraturum esse, si hoc dixisses = sapevo che, se avessi detto questo, avresti sbagliato. |
Latino | Italiano | |
Pròtasi: | <Identico a quello indipendente, e cioè: congiuntivo imperfetto (irrealtà nel presente), congiuntivo piuccheperfetto (irrealtà nel passato), a prescindere dalle regole della consecutio | uguale al periodo ipotetico indipendente (congiuntivo imperfetto o trapassato) |
Apòdosi: | infinito futuro in -urum, am, um fuisse; futurum fuisse ut + cong. imperf. (verbi passivi o senza supino) | uguale al periodo ipotetico indipendente (condizionale presente o passato) |
Indipendente: | Dipendente: | |
(irrealtà nel presente) si hoc diceres, errares = se dicessi questo, sbaglieresti |
=> | scio | te erraturum fuisse, si hoc diceres = so che, se dicessi questo, sbaglieresti; sciebam | te erraturum fuisse, si hoc diceres = sapevo che, se avessi detto (lett.: dicessi) questo, avresti sbagliato |
(irrealtà nel passato) si hoc dixisses, erravisses = se avessi detto questo, avresti sbagliato |
=> | <scio | te erraturum fuisse, si hoc dixisses = so che, se avessi detto questo, avresti sbagliato; sciebam | te erraturum fuisse, si hoc dixisses = sapevo che, se tu avessi detto questo, avresti sbagliato. |
Esempio: | scio, si hoc feceris, me posse irasci tibi = so che, se tu avessi fatto questo, mi infurierei con te. |
Esempio: | credo, si eius carmina amares, futurum fuisse ut ea disceres = credo che, se tu amassi le sue poesie, le avresti imparate (impareresti). |
Esempio: |
puto me, nisi tempus deesset, plura dicere posse = credo che, se non mancasse il tempo, potrei parlare più a lungo; puto mihi, nisi tempus defuisset, plura dicenda fuisse = credo che, se non fosse mancato il tempo, avrei dovuto parlare più a lungo. |
CONSIGLI PRATICI DI TRADUZIONE:
|