Torna alla Home

Traduzione di questo passo

Torna all'elenco delle versioni per l'esame di Stato

 

 

In questa versione individua: il gerundio; la perifrastica passiva; il valore di an

 

Occhio al costrutto! potui = falso condizionale; irascor + dativo; reiciatur = congiuntivo esortativo

 

 

 

Non bisogna cedere all'ira $$

 

Prima di lasciarsi prendere dall'ira bene considerare i motivi che possono aver spinto qualcuno ad agire in modo tale da suscitare la nostra rabbia. L'unica medicina contro l'ira il tempo. E' come dire... conta fino a cento, prima di arrabbiarti!

 

Magna pars querellas manu fecit aut falsa suspicando aut levia adgravando. Saepe ad nos ira venit, saepius nos ad illam. Quae numquam arcessenda est: etiam cum incidit, reiciatur. Nemo dicit sibi: "Hoc propter quod irascor aut feci aut fecisse potui". Nemo animum facientis sed ipsum aestimat factum: atqui ille intuendus est, voluerit an inciderit, coactus sit an deceptus, odium secutus sit an praemium, sibi morem gesserit an manum alteri commodaverit. Aliquid aetas peccantis facit, aliquid fortuna, ut ferre ac pati aut humanum sit aut utile. Eo nos loco constituamus quo ille est cui irascimur: nunc facit nos iracundos iniqua nostri aestimatio et quae facere vellemus pati nolumus. Nemo se differt; atqui maximum remedium irae dilatio est, ut primus eius fervor relanguescat et caligo quae premit mentem aut residat aut minus densa sit. Quaedam ex his quae te praecipitem ferebant hora, non tantum dies molliet, quaedam ex toto evanescent; si nihil egerit petita advocatio, apparebit iam iudicium esse, non iram. Quidquid voles quale sit scire, tempori trade: nihil diligenter in fluctu cernitur.

 

                    Seneca, De clementia 3. 1-4  

 

 

Suggerimenti sul metodo di affrontare la traduzione di questo brano in modo corretto